— Вы не видели, кто разбрасывал эти листовки?
Та отрицательно покачала головой.
— К сожалению, нет.
Валери снова перечитала листовку. К ней подошла Филлис. Заглянув через плечо подруги и прочтя текст, она сразу оценила ситуацию и деловито сказала:
— Валери, садись, я принесу тебе травяного чаю, и ты сразу успокоишься.
— Не нужен мне чай! — вспылила Валери, но все-таки села. — Я хочу знать, кто это сделал.
— Как насчет Голдстоуна? — подсказал мужской голос.
Валери вздрогнула и, оглянувшись, увидела Бена Хаксли. В руках он держал чашку с дымящимся кофе.
— Вы видели, как он это делал?
— Нет, но некоторое время назад он проезжал мимо магазина, проезжал очень медленно. Мне показалось, что он был весьма доволен.
— Мерзавец! — прошипела Валери. — Похоже, он всерьез вознамерился подорвать мой бизнес.
Филлис погрозила пальцем невидимому противнику.
— Ничего, когда-нибудь это ему аукнется.
— Не понимаю, — сокрушенно проговорила Валери, — я честно занимаюсь своим делом, не нарушаю никаких законов, что этот ханжа на меня взъелся? — Она была близка к истерике и с трудом сдерживалась, чтобы не разрыдаться. — Может, он рассчитывает сделать политическую карьеру за мой счет? Может, он собирается развязать кампанию борьбы за нравственность женского белья и на волне ее успеха стать лорд-мэром?
— Успокойся, — посоветовала Филлис. — Если хочешь знать мое мнение, Голдстоун — просто похотливый старикашка, видно, женщины им больше не интересуются, и его это бесит. А твой магазин лишний раз напоминает ему о том, чего он лишен.
— А может быть, он воспылал страстью к вам? — предположил Хаксли.
— Ко мне? — изумилась Валери. — С чего бы? Я самая что ни на есть заурядная женщина.
Хаксли задумчиво покачал головой.
— Это еще как посмотреть. Возможно, он умеет заглянуть под внешнюю оболочку и разглядеть, что у вас в душе.
Валери вскочила и потрясла в воздухе кулачками.
— Я ему покажу, что у меня в душе! Я ему все выскажу!
— Валери, сядь. Ты же не серьезно? — забеспокоилась Филлис.
— Как это не серьезно, разве похоже, что я шучу?!
Не обращая внимания на увещевания подруги и не слушая ее доводов, что не стоит спешить, нужно сначала все продумать, а потом действовать, Валери решительно направилась к двери. Ей не о чем было раздумывать, она хотела высказать все, что думает, и по возможности скорее.
Валери фурией влетела в офис Голдстоуна и притормозила лишь у стойки, за которой сидела молодая женщина.
— Голдстоун у себя? — спросила Валери, даже не поздоровавшись.
Секретарша заглянула в расписание и ответила вопросом на вопрос:
— Вы записаны на прием? Как ваша фамилия?
— Возмущенная избирательница!
Не дожидаясь разрешения, Валери обогнула стойку и шагнула к двери кабинета. Секретарша вскочила и испуганно завопила:
— Стойте, туда нельзя!
— А вы попробуйте меня остановить.
Распахнув дверь, Валери ворвалась в кабинет и оказалась лицом к лицу со своим противником. Голдстоун улыбался с таким видом, как будто только ее и ждал.
— Чем могу быть полезен, мисс Клейтон?
— Прекратите разбрасывать этот мусор перед моим магазином. — Валери помахала перед его носом листовкой и швырнула ее на стол.
— Зря взяли на себя труд принести ее сюда, я уже видел.
— Еще бы! Вы сами это сочинили или поручили грязную работу кому-то другому?
Голдстоун расправил плечи и выпрямился с видом благородного негодования.
— Мисс Клейтон, грязь — это по вашей части.
Валери хотелось его ударить или хотя бы швырнуть в него чем-нибудь тяжелым, но она тряслась от ярости и к тому же начинала чувствовать себя глупо. Филлис была права, следовало продумать свои действия, прежде чем врываться к Голдстоуну. Какой прок от ее визита? Ей не удалось застать его врасплох, и он не признался в содеянном, как она рассчитывала. Он чуть ли не наслаждается ее возмущением!
— Вот что я вам скажу, сэр: в эту игру могут играть двое. Если вы будете продолжать пакостить мне и я в результате останусь без работы, у меня появится достаточно свободного времени, чтобы развернуть против вас целую кампанию. Я… вы… вы лишитесь своей должности!
Седые брови Голдстоуна сошлись на переносице.
— Это что же, угроза?
— Считайте это предупреждением. Не играйте со мной в игры, вы не знаете, какие у меня влиятельные знакомые.
С этими словами она круто развернулась и, не оглядываясь, вышла из кабинета.
Влиятельные знакомые — да уж, сказано сильно. Какие у нее могут быть знакомства? Если только Бобби, кузен Джулии? Или, может, тот мафиози, клиент Дэна. Разумеется, ни к тому, ни к другому она ни за что не обратится за помощью. Ее слова были пустой угрозой, не более того.
Майкл застал Валери за канцелярской работой. Он присел на угол стола, за которым она сидела.
— Я кое-что раскопал про Дэниела Роуэна, — сказал он мрачно.
— Уже? — спросила Валери, не поднимая головы, хотя у нее пересохло во рту. — Как быстро.
— Похоже, его отношения с тем мафиози гораздо серьезнее, чем он пытается представить.
— Что-о? Уж не хочешь ли ты сказать, что Дэн — наемный убийца?
— Все не так драматично, но, похоже, что Дэн должен ему кучу денег.
— Карточный долг?
— Нет, ссуда на покупку недвижимости. В частности, и этого самого здания.
— То есть Дэниел — подставное лицо?
— Не знаю, — Майкл покачал головой, — могу только сказать, что он не брал ссуду в банке, как это обычно делается. Он получил финансирование из частных источников.